RESPUESTA RÁPIDA
"El profesor" es una forma de "profesor", un sustantivo que se puede traducir como "teacher". "Sin querer" es una frase que se puede traducir como "accidentally". Aprende más sobre la diferencia entre "sin querer" y "el profesor" a continuación.
sin querer(
seen
keh
-
rehr
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. accidentally
Sin querer, puse azúcar en lugar de sal en el guiso.I accidentally added sugar instead of salt to the stew.
b. unintentionally
Durante el interrogatorio, Krémer traicionó a su cómplice sin querer.Kremer unintentionally betrayed his accomplice during the interrogation.
c. by accident
Estaba cocinando y me hice un corte en la mano sin querer.I was cooking and I cut my hand by accident.
d. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Borré varios archivos importantes, pero fue sin querer.I deleted several important files, but it was an accident.
Le hice daño sin querer, lo juro.I didn't mean to harm him, I swear.
el profesor, la profesora(
proh
-
feh
-
sohr
)Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
1. (educador)
b. instructor
Contrató a una profesora de esquí para mejorar sus habilidades.He hired a ski instructor to improve his abilities.
c. professor (universidad) (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Los profesores de mi universidad son los mejores.The professors at my university are the best.
d. lecturer (universidad) (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
El profesor de mi clase de italiano es muy difícil de entender.The lecturer in my Italian class is very difficult to understand.