vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Sin prisa" es una frase que se puede traducir como "unhurriedly", y "con calma" es una frase que se puede traducir como "calmly". Aprende más sobre la diferencia entre "sin prisa" y "con calma" a continuación.
sin prisa(
seen
pree
-
sah
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. unhurriedly
Leí el texto sin prisa, asegurándome de que entendiera todo.I read the text unhurriedly, making sure I understood everything.
con calma(
kohn
kahl
-
mah
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. calmly (adverbio)
Creo que deberíamos discutir esto con calma.I think we should talk about this calmly.
c. slowly (adverbio)
Este trabajo es minucioso y se debe llevar a cabo con calma y cuidadosamente.This work is thorough, and needs to be carried out slowly and carefully.