vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Río" es una forma de "río", un sustantivo que se puede traducir como "river". "Ser una lástima" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "to be a pity". Aprende más sobre la diferencia entre "ser una lástima" y "río" a continuación.
ser una lástima(
sehr
oo
-
nah
lahs
-
tee
-
mah
)Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
1. (en general)
a. to be a pity
La fiesta estuvo genial. Es una lástima que no hayas podido venir.The party was a blast. It's a pity you couldn't come.
b. to be a shame
Es una lástima que dejaras el violín. Tocabas muy bien.It's a shame that you gave up the violin. You played really well.
el río(
rree
-
oh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
2. (afluencia)
a. stream
Salía un río de gente mientras terminaba la película.A stream of people was exiting as the movie ended.