vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Ser responsable" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "to be responsible", y "hacerse cargo" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "to take charge". Aprende más sobre la diferencia entre "ser responsable" y "hacerse cargo" a continuación.
ser responsable(
sehr
 
rrehs
-
pohn
-
sah
-
bleh
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
a. to be responsible
La Sra. Gómez es responsable y concienzuda. Estoy seguro que hará un buen trabajo.Ms. Gomez is responsible and consciencious. I'm sure she'll do a good job.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
hacerse cargo(
ah
-
sehr
-
seh
 
kahr
-
goh
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
a. to take charge
Estamos buscando un líder, alguien que pueda hacerse cargo.We're looking for a leader, someone who's able to take charge.
b. to take over
La socia mayoritaria le avisó a la mesa directiva que estaba lista para hacerse cargo.The senior partner told the board that she's ready to take over.
a. to take care
¿Quién va a hacerse cargo de tus hijos mientras estés en el trabajo?Who's going to take care of your kids while you're at work?
a. to pay
No me alcanzó para pagar la luz. - No te preocupes, yo me haré cargo.I couldn't afford paying for the electricity bill. - Don't worry, I'll pay for it.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.