vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Sable" es un sustantivo que se puede traducir como "saber", y "marta" es un sustantivo que se puede traducir como "marten". Aprende más sobre la diferencia entre "sable" y "marta" a continuación.
el sable(
sah
-
bleh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (armas)
a. saber (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Los soldados iban armados de fusiles y sables.The soldiers were armed with rifles and sabers.
b. sabre (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Vi a un Samurai cortar una pelota de tenis en dos con su sable.I watched a Samurai cut a tennis ball in two with his sabre.
c. cutlass (corto y corvo)
El prisionero fue decapitado con un sable.The prisoner was beheaded with a cutlass.
2. (heráldica)
a. sable
Los colores del escudo de armas de nuestra familia son sable y gules.The colors of our family's coat of arms are sable and gules.
la marta(
mahr
-
tah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (animal)
b. pine marten
La cola de la marta mide aproximadamente 25 centímetros.The tail of the pine marten is approximately 25 centimeters long.
2. (material)