vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Ratos libres" es una frase que se puede traducir como "spare time", y "diversión" es un sustantivo que se puede traducir como "fun". Aprende más sobre la diferencia entre "ratos libres" y "diversión" a continuación.
ratos libres(
rrah
-
tohs
lee
-
brehs
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. spare time
En mis ratos libres, me dedico sobre todo a leer y pasear.In my spare time, I devote myself mainly to reading and going for walks.
b. free time
Ocupa todos sus ratos libres en cuidar del jardín.He uses all his free time to take care of the garden.
c. time off
Entre el trabajo y la casa, apenas me quedan ratos libres.Between work and looking after the house, I hardly have any time off.
la diversión(
dee
-
behr
-
syohn
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (placer)
a. fun
El parque de atracciones es la mejor opción para un día de diversión en familia.The theme park is the best option for a fun day out with the family.
No somos un equipo profesional y jugamos al fútbol solo por diversión.We are not a professional team and play football just for fun.
a. entertainment
En este pueblo no hay muchas diversiones.In this village, there isn't much in the way of entertainment.
3. (pasatiempo)