vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Ramada" es un sustantivo que se puede traducir como "branches", y "anticucho" es un sustantivo que se puede traducir como "anticucho". Aprende más sobre la diferencia entre "ramada" y "anticucho" a continuación.
la ramada(
rrah
-
mah
-
dah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (botánica)
a. branches
La ramada y el follaje de los árboles nos impedían ver las estrellasWe couldn't see the stars because of the trees' branches and foliage.
2. (cobertizo) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. shelter
Los niños se pasaron la tarde montando una ramada en el jardín con cañas.The kids spent the afternoon building a shelter in the yard with reeds.
a. arbor (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
La orquesta está tocando en aquella ramada.The orchestra is playing under that arbor.
b. arbour (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Las ramadas estaban llenas de deliciosa comida y gente disfrutando.There was plenty of delicious food and people having fun under the arbours.
el anticucho(
ahn
-
tee
-
koo
-
choh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (brocheta con trozos de carne) (Suramérica)
Regionalismo que se usa en Sudamérica: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela
a. anticucho
Carlos quitó los anticuchos de la parrilla y los sirvió con papas y choclos.Carlos removed the anticuchos from the grill and served them with potatoes and corncobs.