vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Quite" es un adverbio que se puede traducir como "totalmente", y "very easy" es un adjetivo que se puede traducir como "muy fácil". Aprende más sobre la diferencia entre "quite" y "very easy" a continuación.
quite(
kwayt
)Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
1. (plenamente)
c. completamente
We quite agree on that point.Estamos completamente de acuerdo en lo que a eso se refiere.
d. perfectamente
I quite understand your impatience but now it's just a question of days.Entiendo perfectamente su impaciencia, pero ahora ya es solo cuestión de días.
e. sin duda
She was quite simply the best student in my class.Era sin duda la mejor estudiante de la clase.
f. del todo
I think he's not feeling quite himself since the accident.A mí me parece que no se siente bien del todo desde el accidente.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
He told me to shut up! - And quite rightly too!¡Me ha mandado a callar! - ¡Y con razón!
That's quite enough of that!¡Ya basta con eso!
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I'm afraid I cannot take you to the airport. - That's quite all right. I'll take a taxi.Lo siento pero no puedo llevarte al aeropuerto. - No hay ningún problema. Tomaré un taxi.
This heat is unbearable. - Quite so.Este calor no hay quién lo aguante. - Desde luego.
very easy(
veh
-
ri
i
-
zi
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
a. muy cómodo
My younger sister had a very easy childhood compared to mine.Mi hermana menor tuvo una infancia muy cómoda comparada con la mía.