vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Quite well" es una frase que se puede traducir como "bastante bien", y "very easy" es un adjetivo que se puede traducir como "muy fácil". Aprende más sobre la diferencia entre "quite well" y "very easy" a continuación.
quite well(
kwayt
wehl
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. bastante bien
Julia sings quite well. We should ask her to join our band.Julia canta bastante bien. Deberíamos preguntarle si quiere unirse a nuestra banda.
b. muy bien
I speak German quite well, but I couldn't understand what they were saying.Hablo muy bien alemán, pero no pude entender lo que decían.
very easy(
veh
-
ri
i
-
zi
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
a. muy cómodo
My younger sister had a very easy childhood compared to mine.Mi hermana menor tuvo una infancia muy cómoda comparada con la mía.