vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Quite a lot" es una frase que se puede traducir como "bastante", y "quite a few" es una frase que se puede traducir como "bastantes". Aprende más sobre la diferencia entre "quite a lot" y "quite a few" a continuación.
quite a lot(
kwayd
uh
lat
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
b. muchísimo de (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
After the trip, Margarita had quite a lot to tell us.Después del viaje, Margarita tenía muchísimo de que contarnos.
quite a few(
kwayd
uh
fyu
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. bastantes
I think all the seats must be taken by now. - No, I'm sure there are still quite a few left.Creo que para esta altura todos los asientos deben de estar ocupados. - No, estoy segura de que deben quedar bastantes todavía.
b. unos cuantos
You've traveled everywhere, haven't you? - No, there are quite a few countries I haven't been to.Has viajado por todos lados, ¿no? - No, hay unos cuantos países que no he visitado.