vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Así" es una forma de "así", un adverbio que se puede traducir como "like this". "Que no" es una frase que se puede traducir como "no". Aprende más sobre la diferencia entre "que no" y "así" a continuación.
que no(
keh
noh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. no
Cuando le pregunté a Juan si estaba cansado, dijo que no.When I asked Juan if he was feeling tired, he said no.
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Reconoció que no había estudiado derecho en su país.He admitted he hadn't studied law in his country.
El pronóstico dice que no va a llover.The weather forecast says it's not going to rain.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
El hecho de que no haya inversiones dificulta el desarrollo del país.The fact that there are no investments hinders the development of the country.
El dolor de que no le hablara su hijo le costó la vida.The grief that her son would not talk to her took her life.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
¿A que no sabes quién vino?Guess who's here!
No voy a ir. - ¿Cómo que no?I won't go. - How come!
así(
ah
-
see
)Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
a. like this
¿Cómo lo hago? ¿Así?How should I do it? Like this?
Cose el vestido así.Sew the dress like this.
b. like that
Me encanta cuando bailas así.I love it when you dance like that.
Solía cocinar la paella así para mis hijos.I used to cook paella like that for my kids.
c. this way
¿Cómo puedes hablar así de tu esposo a sus espaldas?How can you talk this way about your husband behind his back?
d. that way
Si lo haces así, tardarás más tiempo que si lo haces como yo te decía.If you do it that way, it'll take longer than if you do it the way I told you to.
e. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
¿Y así acaba la película? - Sí, el protagonista muere.And is that how the movie ends? - Yeah, the main character dies.
Eladia y Pedro se conocieron en una fiesta. - Así nos conocimos también Ángel y yo.Eladia and Pedro met at a party. - That's how Angel and I met too.
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
a. like that
Alfredo es demasiado educado, ¿no crees? - Pues a mí me gustan los hombres así.Alfredo's too polite, don't you think? - Well, I like men like that.
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
¿Oíste lo que me dijo María? - Olvídalo, ella es así.Did you hear what Maria said to me? - Forget about it. That's the way she is.
Rosa, a ti te gusta Antonio, ¿no es así?Rosa, you like Antonio, don't you?
Una conjunción es una palabra que sirve para unir palabras, frases, cláusulas u oraciones (p. ej. La gata y el perro jugaron juntos.).