vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Qué lástima" es una frase que se puede traducir como "what a shame", y "qué pena" es una frase que también se puede traducir como "what a shame". Aprende más sobre la diferencia entre "qué lástima" y "qué pena" a continuación.
qué lástima(
keh
 
lahs
-
tee
-
mah
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. what a shame
Qué lástima que no nos hayamos conocido antes.What a shame we haven't met before.
b. what a pity
¡Qué lástima! Quería invitarte a cenar.What a pity! I wanted to invite you to dinner.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
qué pena(
keh
 
peh
-
nah
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. what a shame
No voy a poder ir con ustedes mañana. - ¡Ay, qué pena!I'm not going to be able to go with you guys tomorrow. - Oh, what a shame!
b. too bad
¡Qué pena que no ganaste el primer lugar!Too bad you didn't win first place.
2. (usado para disculparse)
Regionalismo que se usa en Colombia
(Colombia)
Regionalismo que se usa en México
(México)
a. I'm sorry
Oye, me pegaste con el codo. - Qué pena, señora. ¡Fue sin querer!Hey, you just elbowed me. - I'm sorry, madam. It was an accident!
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.