"Qué pasó" es una forma de "qué pasó", una frase que se puede traducir como "what happened". "Chabacano" es un adjetivo que se puede traducir como "vulgar". Aprende más sobre la diferencia entre "qué pasó" y "chabacano" a continuación.
Pablo se va a meter en problemas por contar esos chistes chabacanos en la oficina.Pablo is going to get in trouble for telling those vulgar jokes at the office.
El marinero usaba frases chabacanas y maldecía.The sailor used vulgar phrases and swore.
La decoración chabacana de esta habitación es una pobre imitación del estilo rococó.The gaudy decoration of this room is a poor imitation of the rococo style.
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
El chabacano que se habla en Filipinas, ¿se basa en el español? - Sí, es un idioma criollo basado en el español.Is the Chavacano spoken in Philippines based on Spanish? - Yes, it's a Creole Spanish-based language.