vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Pretérito perfecto" es un sustantivo que se puede traducir como "present perfect", y "de vez en cuando" es una frase que se puede traducir como "once in a while". Aprende más sobre la diferencia entre "pretérito perfecto" y "de vez en cuando" a continuación.
el pretérito perfecto(
preh
-
teh
-
ree
-
toh
pehr
-
fehk
-
toh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (gramática)
a. present perfect
El pretérito perfecto se forma con el presente del verbo "haber" y el participio del verbo conjugado; por ejemplo, "he oído" ("I've heard").The present perfect is formed with the present of the verb "haber" and the past participle of the conjugated verb, for instance "he oído" ("I've heard").
b. simple past
El pretérito perfecto simple indica que la acción expresada por el verbo acabó en un momento del pasado.The simple past indicates that the action expressed by the verb finished at a point in the past.
de vez en cuando(
deh
behs
ehng
kwahn
-
doh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. once in a while
Solo nos vemos de vez en cuando pero seguimos siendo buenos amigos.We only see each other once in a while but we continue to be good friends.
b. occasionally
De vez en cuando me fumo uno que otro cigarrillo.I'll occasionally smoke a cigarette or two.
c. from time to time
Riega las plantas de vez en cuando para que no se mueran.Water the plants from time to time so that they don't die.