vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Por lo visto" es una frase que se puede traducir como "apparently", y "aquello" es un pronombre que se puede traducir como "that". Aprende más sobre la diferencia entre "por lo visto" y "aquello" a continuación.
por lo visto(
pohr
 
loh
 
bees
-
toh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. apparently
Por lo visto, Macarena está saliendo con el vecino de al lado, pero no quiere que nadie se entere.Apparently, Macarena is going out with the guy next door, but she doesn't want anyone to know.
b. it would appear
¿De verdad que viene el circo a la ciudad? - Por lo visto, sí.Is the circus really coming to town? - So it would appear.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
aquello(
ah
-
keh
-
yoh
)
Un pronombre es una palabra que sustituye a un sustantivo (p. ej. ella).
pronombre
a. that
Todo aquello de allá es propiedad privada; no se puede pasar.All of that over there is private property; you cannot enter.
b. what
Nunca volvieron a mencionar a nadie aquello que hicieron el verano pasado.They never again mentioned to anyone what they did last summer.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.