vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Por fin" es una frase que se puede traducir como "finally", y "al cabo" es una frase que se puede traducir como "in the end". Aprende más sobre la diferencia entre "por fin" y "al cabo" a continuación.
por fin(
pohr
 
feen
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. finally
Por fin encontré las llaves del coche. Estaban en mi bolsillo.I finally found my car keys. They were in my pocket.
b. at last
¡Por fin he terminado de escribir mi autobiografía de 800 páginas!At last I have finished writing my 800-page autobiography!
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
al cabo(
ahl
 
kah
-
boh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. in the end
No quería ir a la fiesta, pero, al cabo, decidí ir y la pasé genial.I didn't want to go to the party, but in the end, I decided to go and I had a great time.
b. at the end of the day
Al cabo, parece que tenían razón y debíamos haberles hecho caso.At the end of the day, it seems they were right, and we should have listened to them.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.