vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Plafón" es un sustantivo que se puede traducir como "ceiling rose", y "alegoría" es un sustantivo que se puede traducir como "allegory". Aprende más sobre la diferencia entre "plafón" y "alegoría" a continuación.
el plafón(
plah
-
fohn
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
a. ceiling rose
Pongamos un plafón decorativo para que se vea mas elegante el salón comedor.Let's put in a decorative ceiling rose to make the dining room look more elegant.
2. (lámpara)
a. recessed light fixture
Necesitas cambiar la bombilla en uno de los plafones de la cocina.You need to change the lightbulb in one of the recessed light fixtures in the kitchen.
la alegoría(
ah
-
leh
-
goh
-
ree
-
ah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (en general)
a. allegory
Se pueden hacer muchas interpretaciones de la alegoría de la caverna de Platón.There are many possible interpretations of Plato's allegory of the cave.