vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Plafón" es un sustantivo que se puede traducir como "ceiling rose", y "alegoría" es un sustantivo que se puede traducir como "allegory". Aprende más sobre la diferencia entre "plafón" y "alegoría" a continuación.
el plafón(
plah
-
fohn
)
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
sustantivo masculino
a. ceiling rose
Pongamos un plafón decorativo para que se vea mas elegante el salón comedor.Let's put in a decorative ceiling rose to make the dining room look more elegant.
a. recessed light fixture
Necesitas cambiar la bombilla en uno de los plafones de la cocina.You need to change the lightbulb in one of the recessed light fixtures in the kitchen.
a. soffit
El plafón en esta parte del techo aporta algo de variedad a la forma del cuarto.The soffit on this part of the ceiling brings some variety to the shape of the room.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
la alegoría(
ah
-
leh
-
goh
-
ree
-
ah
)
Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
sustantivo femenino
a. allegory
Se pueden hacer muchas interpretaciones de la alegoría de la caverna de Platón.There are many possible interpretations of Plato's allegory of the cave.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.