vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Paraguas" es un sustantivo que se puede traducir como "umbrella", y "parachoques" es un sustantivo que se puede traducir como "bumper". Aprende más sobre la diferencia entre "paraguas" y "parachoques" a continuación.
el paraguas(
pah
-
rah
-
gwahs
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (en general)
a. umbrella
No te olvides del paraguas que va a llover al rato.Don't forget your umbrella; it's going to rain later on.
el parachoques(
pah
-
rah
-
choh
-
kehs
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (automóvil)
a. bumper
Choqué contra un camión y abollé el parachoques delantero.I hit a truck and dented the front bumper of my car.
2. (transporte)
a. buffer
Los parachoques del tren están equipados con amortiguadores neumáticos.The buffers of the train are equipped with pneumatic shock absorbers.
b. fender (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Los parachoques están abollados.The fenders are dented.