vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Para comer" es una frase que se puede traducir como "to eat", y "algo de" es una frase que se puede traducir como "some". Aprende más sobre la diferencia entre "para comer" y "algo de" a continuación.
para comer(
pah
-
rah
 
koh
-
mehr
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. to eat
¿Hay algo para comer? ¡Me muero de hambre!Is there anything to eat? I'm starving!
2. (para cenar)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
a. for dinner
¿Qué te gustaría para comer esta noche?What would you like for dinner tonight?
b. to have for dinner
Los muchachos están tratando de pescar algo para comer.The boys are trying to catch some fish to have for dinner.
3. (para almorzar)
Regionalismo que se usa en México
(México)
Regionalismo que se usa en España
(España)
a. for lunch
Para comer, pedí un emparedado.For lunch, I ordered a sandwich.
b. to have for lunch
No sé qué hay para comer.I don't know what we are going to have for lunch.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
algo de(
ahl
-
goh
 
deh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. some
Creo que queda algo de aceite, pero no estoy segura.I think there's some oil left, but I'm not sure.
a. something
Estoy muerta de hambre. Dame algo de comer, por favor.I'm starving. Please, give me something to eat.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.