vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Para cenar" es una frase que se puede traducir como "for dinner", y "a cenar" es una frase que se puede traducir como "to have dinner". Aprende más sobre la diferencia entre "para cenar" y "a cenar" a continuación.
para cenar(
pah
-
rah
 
seh
-
nahr
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. for dinner
Voy a cocinar pollo para cenar esta noche.I'll cook chicken for dinner tonight.
b. to have dinner
Una vez a la semana, Antonio y sus amigos se reúnen para cenar en el club.Once a week, Antonio and his friends meet to have dinner at the club.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
a cenar(
ah
 
seh
-
nahr
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. to have dinner
Tus padres nos invitaron a cenar con ellos esta noche.Your parents invited us to have dinner with them tonight.
b. to dine
¿Por qué no vienen a cenar con nosotros?Why don't you come to dine with us?
a. to have for dinner
¿Qué vamos a cenar?What are we going to have for dinner?
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.