"Pachuco" es un adjetivo que se puede traducir como "flashy", y "ranfla" es un sustantivo que se puede traducir como "ramp". Aprende más sobre la diferencia entre "pachuco" y "ranfla" a continuación.
El entrevistado era un hombre pachuco. Tuvimos que censurar algunas de las palabras que dijo.The interviewee was a vulgar man. We had to censor some of the words he used.
4.
Una palabra o frase que no se usa en el habla contemporánea y que se reconoce como típico de otra década (p. ej. haiga).
Todavía se utilizan algunos términos del argot pachuco de mediados del siglo XX en español.Some terms from the Mexican-American slang of the mid-20th century are still used in Spanish.
Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
Rodrigo pretende ser un caballero refinado, pero no es nada más que un pachuco.Rodrigo pretends to be a refined gentleman, but he's nothing but a boor.
Mi abuela fue una pachuca, quien junto con otras mujeres, desafió las tendencias de la época.My grandma was a Chicana, who, together with other women, challenged the trends of the time.
Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
Apaga ese cigarro si te vas a subir a mi ranfla.Put out that cigarette if you're riding in my car.
3.
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).