vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Over there" es un adverbio que se puede traducir como "allá", y "come over here" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "venir aquí". Aprende más sobre la diferencia entre "over there" y "come over here" a continuación.
over there(
o
-
vuhr
thehr
)come over here(
kuhm
o
-
vuhr
hir
)Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
a. venir aquí
If I don't get home on time today, my mom won't let me come over here again.Si no llego a casa a tiempo hoy, mi mamá no me dejará venir aquí otra vez.
b. venir para acá
If you come over here, you'll be able to see it better.Si vienes para acá, lo podrás ver mejor.
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
2. (imperativo)
a. vente para acá (informal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
Come over here, Miguel. Look at how you've grown!Vente para acá, Miguel. ¡Mira cómo has crecido!
b. ven aquí (informal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
Come over here so I can give you a hug.Ven aquí para darte un abrazo.