RESPUESTA RÁPIDA
"Mala" es una forma de "mala", un sustantivo que se puede traducir como "mailbag". "No seas malo" es una frase que se puede traducir como "don't be mean". Aprende más sobre la diferencia entre "no seas malo" y "mala" a continuación.
no seas malo(
noh
seh
-
ahs
mah
-
loh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (informal) (en general)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
b. don't be nasty
No seas malo, Alfonso. Él no tiene la culpa.Don't be nasty, Alfonso. It's not his fault.
la mala(
mah
-
lah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
a. mailbag
No sé cómo el cartero logra cargar esa mala con lo grande que está.I don't know how the mailman manages to carry that mailbag, as big as it is.
a. mail (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
El cartero solía entregar la mala extranjera solo dos veces por semana.The mailman used to deliver foreign mail only twice a week.
b. post (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
La mayoría de la mala que me llega ahora son catálogos o facturas.Most of the post I receive nowadays is catalogues or bills.