RESPUESTA RÁPIDA
"No sea que" es una frase que se puede traducir como "in case", y "por si acaso" es una frase que se puede traducir como "just in case". Aprende más sobre la diferencia entre "no sea que" y "por si acaso" a continuación.
no sea que(
noh
 
seh
-
ah
 
keh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (por si acaso)
a. in case
Mejor que salgamos ahora, no sea que haya mucho tráfico.It'll be better if we leave now, in case there's a lot of traffic.
b. just in case
Llévate el paraguas, no sea que llueva.Take your umbrella, just in case it rains.
2. (a fin de que no)
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Ten cuidado al bajar las escaleras, no sea que te caigas.Be careful when going down the stairs so you don't fall.
Quítate el vestido nuevo antes de comer, no sea que lo manches.Take off your new dress before eating so you don't get it dirty.
Copyright © Curiosity Media Inc.
por si acaso(
pohr
 
see
 
ah
-
kah
-
soh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (general)
a. just in case
Es buena idea llevar dinero en efectivo para el viaje, por si acaso.It's a good idea to bring cash for the trip, just in case.
b. in case
Tendré mi teléfono celular por si acaso necesites hablar conmigo.I will have my cell phone in case you need to talk to me.
Copyright © Curiosity Media Inc.