vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Of course" es una forma de "of course", una frase que se puede traducir como "por supuesto". "No problem" es una frase que se puede traducir como "no hay problema". Aprende más sobre la diferencia entre "no problem" y "of course" a continuación.
no problem(
no
 
prab
-
luhm
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. no hay problema
Can you have this done by tomorrow? - Sure, no problem.¿Puedes hacer esto para mañana? - Claro, no hay problema.
a. de nada
Thanks so much for helping me fix my car. - No problem!Muchas gracias por ayudarme a arreglar mi coche. - ¡De nada!
b. no hay de qué
I wanted to thank you for having lent me the money. - No problem.Quise darte las gracias por haberme prestado el dinero. - No hay de qué.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
of course(
uhv
 
kors
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. por supuesto
Are you coming with us? - Of course!¿Vienen con nosotros? - ¡Por supuesto!
b. claro
Could you help me with this? - Of course!¿Me podría ayudar con esto? - ¡Claro!
c. desde luego
Of course you are right, as always.Desde luego que tienes razón, como siempre.
d. cómo no
Are we invited? - Of course!¿Estamos invitados? - ¿Cómo no?
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.