vs
RESPUESTA RÁPIDA
"No pensar que" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "not to think that", y "subjuntivo" es un sustantivo que se puede traducir como "subjunctive". Aprende más sobre la diferencia entre "no pensar que" y "subjuntivo" a continuación.
no pensar que(
noh
pehn
-
sahr
keh
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
1. (en general)
a. not to think that
Es mejor no pensar que la opción que no elegimos era la indicada.It's better not to think that the option we didn't choose was the appropriate one.
el subjuntivo(
soob
-
hoon
-
tee
-
boh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (gramática)
a. subjunctive
El subjuntivo es una forma verbal que les cuesta mucho entender a los extranjeros.The subjunctive is a verbal form that foreigners find very difficult to understand.
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
2. (gramática)
a. subjunctive
Recién cuando empecé a estudiar idiomas extranjeros me enteré de la existencia del modo subjuntivo.I only learned of the existence of the subjunctive mood when I began to study foreign languages.