RESPUESTA RÁPIDA
"María" es una forma de "maría", un sustantivo que se puede traducir como "weed". "No muy bien" es una frase que se puede traducir como "not very well". Aprende más sobre la diferencia entre "no muy bien" y "maría" a continuación.
no muy bien(
noh
mooee
byehn
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
1. (en general)
b. not so good (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
¿Cómo te llevas con tu nuevo jefe? - Me temo que no muy bien.How are you getting on with your new boss? - Not so good, I'm afraid.
maría(
mah
-
ree
-
ah
)Un sustantivo feminino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femininos (p.ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (jerga) (droga)
Una palabra o frase que se usa en un grupo o comunidad particular como substituto al lenguaje estandarizado (p. ej. talego).
a. weed (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Siempre huele a maría en este estacionamiento.It always smells like weed in this parking garage.
b. pot (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
"Oye, ¿quieres comprar maría o coca?", me dijo el dealer."Hey, are you looking for pot or coke?" the dealer asked.
c. grass (jerga)
Una palabra o frase que se usa en un grupo o comunidad particular como substituto al lenguaje estandarizado (p. ej. talego).
Creíamos en el amor libre y la paz, y sobre todo fumábamos mucha maría.We believed in free love and peace, and above all we smoked a lot of grass.
2. (coloquial) (ama de casa)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. housewife
Solo piensa en sus hijos y su lavadora. Está hecha una maría total.She can only think of her children and her washing machine. She has become the ultimate housewife.
3. (inmigrante del campo) (México)
Regionalismo que se usa en México
a. indigenous woman
El centro de Ciudad de México estaba lleno de marías que vendían dulces y fruta a los turistas.Downtown Mexico City was full of indigenous women selling candy and fruit to the tourists.
4. (coloquial) (asignatura fácil) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. unimportant subject
La educación física solía ser una maría, pero ya no lo es.Phys ed used to be an unimportant subject, but not anymore.