RESPUESTA RÁPIDA
"Never gonna give you up" es una frase que se puede traducir como "jamás voy a abandonarte", y "never" es un adverbio que se puede traducir como "nunca". Aprende más sobre la diferencia entre "never gonna give you up" y "never" a continuación.
never gonna give you up(
neh
-
vuhr
 
guh
-
nuh
 
gihv
 
yu
 
uhp
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
1.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(en general)
a. jamás voy a abandonarte
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
(singular)
You're the love of my life. I'm never gonna give you up.Eres el amor de mi vida. Jamás voy a abandonarte.
b. nunca voy a abandonarte
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
(singular)
I love you and I'm never gonna give you up.Te amo y nunca voy a abandonarte.
c. jamás voy a dejarte
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
(singular)
We're in this together. I'm never gonna give you up.Estamos en esta juntos. Jamás voy a dejarte.
d. nunca voy a dejarte
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
(singular)
I'm never gonna give you up. I promise.Nunca voy a dejarte. Lo prometo.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.
never(
neh
-
vuhr
)
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
adverbio
a. nunca
I've never been to Paris.Nunca he ido a París.
b. jamás
I'm never going to speak to him again!¡Jamás le volveré a hablar!
c. en mi vida
I never imagined I'd end up living in Los Angeles.En mi vida me imaginaba que acabaría viviendo en Los Ángeles.
a. no
Wow, I never knew that polar bears have black skin.Guau, no sabía que los osos polares tienen la piel negra.
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
And then I saw a leprechaun. - Never!Y luego vi un duende. - ¡No puede ser!
I told her what I thought of him. - You never!Le dije lo que pensaba de él. - ¡No te creo!
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.