vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Ministerio Público" es un sustantivo que se puede traducir como "Attorney General's office", y "fiscal" es un adjetivo que se puede traducir como "fiscal". Aprende más sobre la diferencia entre "Ministerio Público" y "fiscal" a continuación.
el Ministerio Público( 
mee
-
nees
-
teh
-
ryoh
poo
-
blee
-
koh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (en general)
a. Attorney General's office 
El Ministerio Público solicitó que se investigasen las cuentas del presidente de la institución, que está acusado de fraude.The Attorney General's office requested that the accounts of the institution's president, who's been accused of fraud, be investigated.
fiscal, el fiscal, la fiscal(
fees
-
kahl
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
1. (finanzas)
Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
2. (jurídico)
a. prosecutor 
Estudio derecho. Me gustaría trabajar como fiscal.I'm studying law. I'd like to work as a prosecutor.
b. district attorney  (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
El fiscal es el que estará procesando al gobernador por corrupción.The district attorney will be prosecuting the governor for corruption.
c. public prosecutor  (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
El juez comenzó su carrera como un fiscal.The judge began his career as a public prosecutor.