"Mensajería" es un sustantivo que se puede traducir como "courier service", y "correspondencia" es un sustantivo que se puede traducir como "mail". Aprende más sobre la diferencia entre "mensajería" y "correspondencia" a continuación.
Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
La mensajería es más cara que antes. ¡Enviar una carta hoy me costó el doble!The courier service is much more expensive than before! Sending a letter today cost me twice as much!
Nuestra mensajería tiene menos demanda que antes porque la gente envía más correos electrónicos.Our messenger company has less demand than before because people are sending more e-mails.
Gracias a la mensajería instantánea podemos estar en contacto constante con nuestros amigos.Thanks to instant messaging we can be in constant touch with our friends.
Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
Dejamos de enviar correspondencia impresa. Ahora solo nos manejamos por correo electrónico.We stopped sending printed correspondence. Now we only use email.
El detective no podía encontrar la correspondencia entre la carta y el homicidio.The detective couldn't find the correspondence between the letter and the murder.
Se trata de una correspondencia unívoca, ya que a cada elemento le corresponde solo uno del otro conjunto.Each element corresponds to only one element of the other set, so it is a one-to-one correspondence.