vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Masera" es un sustantivo que se puede traducir como "kneading trough", y "artesa" es un sustantivo que también se puede traducir como "kneading trough". Aprende más sobre la diferencia entre "masera" y "artesa" a continuación.
la masera(
mah
-
seh
-
rah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (artesa)
a. kneading trough
El panadero mezcló la harina y el agua y amasó la mezcla en la masera.The baker mixed the flour and the water and kneaded the dough in the kneading trough.
2. (animal)
a. edible crab
El primer paso para cocinar una masera es matarla.The first step when cooking an edible crab is to kill it.
la artesa(
ahr
-
teh
-
sah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (culinario)
2. (recipiente)