vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Lo quiero mucho" es una frase que se puede traducir como "I love him so much", y "le" es un pronombre que se puede traducir como "him". Aprende más sobre la diferencia entre "lo quiero mucho" y "le" a continuación.
lo quiero mucho(
loh
 
kyeh
-
roh
 
moo
-
choh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. I love him so much
Lo quiero mucho. ¡Es el mejor hermano del mundo!I love him so much. He's the best brother in the world!
b. I love him very much
A mí Pablo no me cae nada bien. - Pues yo lo quiero mucho. Es uno de mis mejores amigos.I don't like Pablo at all. - Well, I love him very much. He's one of my best friends.
2.
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
(formal)
(segunda persona del singular)
a. I love you very much
Quiero decirle, con mucho respeto, que lo quiero mucho.I want to tell you, with all due respect, that I love you very much.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
le(
leh
)
Un pronombre es una palabra que sustituye a un sustantivo (p. ej. ella).
pronombre
a. him
Le di uno de mis libros.I gave him one of my books.
b. her
Le dije que nos estaban esperando.I told her that they were waiting for us.
c. you (formal)
Le advertí de que no viniera a las siete.I told you not to come at seven.
d. it
Le hice una cubierta nueva.I gave it a new cover.
2. (objeto directo)
Regionalismo que se usa en España
(España)
a. him
Le besé apasionadamente.I kissed him with passion.
b. you (formal)
Lo siento si le lastimé.I'm sorry if I hurt you.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.