vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Le" es un pronombre que se puede traducir como "him", y "la echo de menos" es una frase que se puede traducir como "I miss her". Aprende más sobre la diferencia entre "le" y "la echo de menos" a continuación.
le(
leh
)
Un pronombre es una palabra que sustituye a un sustantivo (p. ej. ella).
pronombre
a. him
Le di uno de mis libros.I gave him one of my books.
b. her
Le dije que nos estaban esperando.I told her that they were waiting for us.
c. you (formal)
Le advertí de que no viniera a las siete.I told you not to come at seven.
d. it
Le hice una cubierta nueva.I gave it a new cover.
2. (objeto directo)
Regionalismo que se usa en España
(España)
a. him
Le besé apasionadamente.I kissed him with passion.
b. you (formal)
Lo siento si le lastimé.I'm sorry if I hurt you.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
la echo de menos
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
1.
Una palabra o frase que es femenina (p. ej. la manzana).
(femenino)
(tercera persona del singular)
a. I miss her
Una palabra o frase que es femenina (p. ej. la manzana).
(femenino)
No puedo creer que mi madre murió hace un año. Aún la echo de menos todos los días.I can't believe my mother died a year ago. I still miss her every day.
2.
Una palabra o frase que es femenina (p. ej. la manzana).
(femenino)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
(formal)
(segunda persona del singular)
a. I miss you
La echo de menos. ¿Cuándo va a volver, Mónica?I miss you. When are you coming back, Monica?
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.