vs
RESPUESTA RÁPIDA
"La hermosura" es una forma de "hermosura", un sustantivo que se puede traducir como "beauty". "El cariño" es una forma de "cariño", un sustantivo que se puede traducir como "affection". Aprende más sobre la diferencia entre "la hermosura" y "el cariño" a continuación.
la hermosura(
ehr
-
moh
-
soo
-
rah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (belleza)
a. beauty
Las turistas se enamoraron de la hermosura de los cafés de Montmartre.The tourists fell in love with the beauty of the Montmartre cafés.
2. (preciosura)
el cariño(
kah
-
ree
-
nyoh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (afecto)
d. sweetheart
Cariño, no te olvides de que hoy cenamos en casa de mis padres.Sweetheart, don't forget we're having dinner at my parents' today.
f. baby (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Cariño, ¿dónde está mi celular?Baby, where's my phone?
g. babe (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Cariño, ¿me traes el desayuno a la cama?Babe, can you make me breakfast in bed?