vs
RESPUESTA RÁPIDA
"La esposa de mi padre" es una frase que se puede traducir como "my father's wife", y "pero no soy su hijo" es una frase que se puede traducir como "but I'm not his son". Aprende más sobre la diferencia entre "la esposa de mi padre" y "pero no soy su hijo" a continuación.
la esposa de mi padre(
lah
ehs
-
poh
-
sah
deh
mee
pah
-
dreh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
pero no soy su hijo(
peh
-
roh
noh
soy
soo
ee
-
hoh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. but I'm not his son
Me parezco mucho a este señor, pero no soy su hijo.I look a lot like this gentleman, but I'm not his son.
b. but I'm not her son
Esta señora es la esposa de mi papá, pero no soy su hijo.This lady is my dad's wife, but I'm not her son.
2. (formal) (segunda persona del singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
a. but I'm not your son
Yo la aprecio mucho, Sra. Calleja, pero no soy su hijo.I'm really fond of you, Mrs. Calleja, but I'm not your son.