vs
RESPUESTA RÁPIDA
"La echo de menos" es una frase que se puede traducir como "I miss her", y "le" es un pronombre que se puede traducir como "him". Aprende más sobre la diferencia entre "la echo de menos" y "le" a continuación.
la echo de menos
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (femenino) (tercera persona del singular)
Una palabra o frase que es femenina (p. ej. la manzana).
a. I miss her (femenino)
Una palabra o frase que es femenina (p. ej. la manzana).
No puedo creer que mi madre murió hace un año. Aún la echo de menos todos los días.I can't believe my mother died a year ago. I still miss her every day.
2. (femenino) (formal) (segunda persona del singular)
Una palabra o frase que es femenina (p. ej. la manzana).
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
a. I miss you
La echo de menos. ¿Cuándo va a volver, Mónica?I miss you. When are you coming back, Monica?
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.