vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Just asking" es una frase que se puede traducir como "solo por saber", y "no reason" es una frase que se puede traducir como "ninguna razón". Aprende más sobre la diferencia entre "just asking" y "no reason" a continuación.
just asking(
juhst
ahsk
-
ihng
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. solo por saber
How are you going to get to work tomorrow? - Why do you ask? - Just asking.¿Cómo vas a llegar al trabajo mañana? -¿Por qué preguntas? - Solo por saber.
b. solo preguntaba
Who are you going to go to the party with? - I'm not sure. Why? - Just asking.¿Con quién vas a ir a la fiesta? - No estoy segura. ¿Por qué? - Solo preguntaba.
c. solo por curiosidad
Do you have a boyfriend? - Why do you ask? - Just asking.¿Tienes novio? - ¿Por qué preguntas? - Solo por curiosidad.
d. solo por saberlo
What are you doing after class? - I'm going to the library. Why? - Just asking.¿Qué haces después de clase? - Voy a la biblioteca. ¿Por qué? - Solo por saberlo.
e. solo pregunto
Why do you want to know if I like flowers? - I don't know. Just asking.¿Por qué quieres saber si me gustan las flores? - No sé. Solo pregunto.
no reason(
no
ri
-
zuhn
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. ninguna razón
There's no reason to worry about the exam.No hay ninguna razón para preocuparse por el examen.