RESPUESTA RÁPIDA
"Ir a perder" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "to go and lose", y "yo" es un pronombre que se puede traducir como "I". Aprende más sobre la diferencia entre "ir a perder" y "yo" a continuación.
ir a perder(
eer
ah
pehr
-
dehr
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
a. to go and lose
No hemos entrenado lo suficiente, y para ir allí a perder el partido, mejor que no vayamos.We haven't trained enough, and to go there and lose the game, we'd better not go.
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
a. to go and lose
Ya sé que voy a la cancha a perder. Antonio es mucho mejor tenista que yo.I know I'll go to the court and lose. Antonio is a much better tennis player than I am.
yo(
yoh
)Un pronombre es una palabra que sustituye a un sustantivo (p. ej. ella).
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
3. (psicología)