vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Indicativo" es un adjetivo que se puede traducir como "indicative", y "esperar que" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "to hope". Aprende más sobre la diferencia entre "indicativo" y "esperar que" a continuación.
indicativo, el indicativo(
een
-
dee
-
kah
-
tee
-
boh
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
1. (que indica)
a. indicative
La caída de la cotización de las acciones es indicativa de la desconfianza que existe.The fall in stock prices is indicative of the current lack of confidence.
2. (gramática)
a. indicative
La frase "ella canta" está en el modo indicativo.The sentence "she sings" is in the indicative mood.
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
3. (gramática)
a. indicative
En español el indicativo me resulta mucho más fácil que el subjuntivo.I find the indicative much easier than the subjunctive in Spanish.
esperar que(
ehs
-
peh
-
rahr
keh
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
2. (contar con)
a. to expect
Lamentablemente, nadie espera que los precios bajen ni que aumente el empleo.Unfortunately, nobody expects prices to fall or employment to rise.