RESPUESTA RÁPIDA
"In the end" es una frase que se puede traducir como "al final", y "at the end of the day" es una frase que se puede traducir como "al final del día". Aprende más sobre la diferencia entre "in the end" y "at the end of the day" a continuación.
in the end(
ihn
thuh
ehnd
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
1. (en general)
a. al final
It might not look like much, but in the end I know you'll like it. Quizá no parezca mucho, pero al final sé que te gustará.
b. finalmente
In the end, she earned the recognition that she always longed for. Finalmente, ganó el reconocimiento que siempre anhelaba.
c. al fin y al cabo
Don't worry about it. We're still family in the end. No te preocupes por eso. Seguimos siendo familia al fin y al cabo.
at the end of the day(
aht
thi
ehnd
uhv
thuh
dey
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
1. (cuando el día termina)
a. al final del día
I'm always so tired at the end of the day. All I want to do is go to bed.Siempre estoy tan cansado al final del día. Lo único que quiero hacer es ir a la cama.
2. (después de todo)
a. al fin y al cabo
Look, Sarah. At the end of the day, I still love you.Mira, Sarah. Al fin y al cabo, aún te amo.