vs
RESPUESTA RÁPIDA
"In order for" es una frase que se puede traducir como "para que", y "in order that" es una frase que también se puede traducir como "para que". Aprende más sobre la diferencia entre "in order for" y "in order that" a continuación.
in order for(
ihn
or
-
duhr
for
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. para que
In order for the arrangement to work, a great degree of trust is required from both sides.Para que funcione el acuerdo, se necesita un gran nivel de confianza entre ambas partes.
b. a fin de que
In order for there to be no misunderstanding, this session will be recorded.A fin de que no haya ninguna confusión, esta sesión se grabará.
in order that(
ihn
or
-
duhr
thaht
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. para que
When driving, you should avoid looking at your cellphone in order that you can avoid an accident.Cuando manejas, hay que evitar mirar el celular para que puedas evitar un accidente.