RESPUESTA RÁPIDA
"In charge" es una frase que se puede traducir como "a cargo", y "responsible" es un adjetivo que se puede traducir como "responsable". Aprende más sobre la diferencia entre "in charge" y "responsible" a continuación.
in charge(
ihn
 
charj
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (en general)
a. a cargo
When I'm in charge of a big project, I tend to get a bit nervous.Cuando estoy a cargo de un proyecto grande, tiendo a ponerme un poco nervioso.
b. encargado
I'm in charge of answering any questions you may have about the product.Estoy encargado de contestar cualquier pregunta que tengan en cuanto al producto.
Copyright © Curiosity Media Inc.
responsible(
ruh
-
span
-
sih
-
buhl
)
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p.ej. el perro grande).
adjetivo
1. (que responde de algo)
a. responsable
We are all responsible for our acts.Todos somos responsables de nuestros actos.
2. (a cargo)
a. responsable
My children are all responsible for tidying their own rooms.Mis hijos son responsables de ordenar cada uno su habitación.
b. encargado
Who is the person responsible for the department's accounts?¿Quién es la persona encargada de la contabilidad del departamento?
3. (cumplidor)
a. responsable
You should date a guy who is serious and responsible.Deberías salir con un chico serio y responsable.
4. (importante)
a. de responsabilidad (puesto o trabajo)
He holds a responsible post in the company.Tiene un puesto de responsabilidad en la empresa.
Copyright © Curiosity Media Inc.