vs
RESPUESTA RÁPIDA
"If I can" es una frase que se puede traducir como "si puedo", y "I'll do it" es una frase que se puede traducir como "lo voy a hacer". Aprende más sobre la diferencia entre "if I can" y "I'll do it" a continuación.
if I can(
ihf
ay
kahn
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. si puedo
l will call you during lunch if I can postpone my meeting.Te llamaré durante la hora del almuerzo si puedo posponer mi reunión.
I'll do it(
ayl
du
iht
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. lo voy a hacer
Have you done your homework? - I'll do it in a little bit.¿Has hecho tu tarea? - Lo voy a hacer ahorita.
b. lo haré
Can one of you give me a ride to the airport? - I'll do it.¿Puede uno de ustedes llevarme al aeropuerto? - Lo haré yo.
a. Lo voy a lograr
I've been trying to get in to law school for three years now. This time, I'll do it.Hace tres años que he intentado entrar a la facultad de derecho. Esta vez, lo voy a lograr.
b. lo lograré
I've always wanted to live in Asia for a few years. When I've saved enough money, I'll do it.Siempre he querido vivir en Asia durante unos años. Cuando haya ahorrado suficiente dinero, lo lograré.