RESPUESTA RÁPIDA
"It seemed" es una forma de "it seemed", una frase que se puede traducir como "pareció". "If anything" es una frase que se puede traducir como "más bien". Aprende más sobre la diferencia entre "if anything" y "it seemed" a continuación.
if anything(
ihf
 
eh
-
ni
-
thihng
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (usado para sugerir que lo opuesto es lo cierto)
a. más bien
Are you embarrassed? - No, I'm proud, if anything.¿Estás avergonzada? - No, más bien estoy orgullosa.
b. más bien al contrario
Are you hungry? - No, if anything, we're full.¿Tienen hambre? - No, más bien al contrario, estamos llenos.
2. (usado para sugerir que algo puede ser el caso)
a. más que nada
We need more emotional than financial support, if anything.Necesitamos más que nada apoyo moral más que financiero.
b. en todo caso
If anything, what we need to do is to convince everybody to join us.En todo caso, lo que necesitamos hacer es convencer a todos de que se nos unan.
3. (en el caso de que algo)
a. si algo
If anything goes wrong, call the firefighters .Si algo sale mal, llama a los bomberos.
Copyright © Curiosity Media Inc.
it seemed(
iht
 
simd
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (en general)
a. pareció
It seemed unfair to Carolina that someone who didn't try to win, got first place.Le pareció injusto para Carolina que alguien que no intentara ganar, obtuviera el primer lugar.
Copyright © Curiosity Media Inc.