RESPUESTA RÁPIDA
"I miss you" es una frase que se puede traducir como "te extraño", y "missing you" es una frase que también se puede traducir como "te extraño". Aprende más sobre la diferencia entre "I miss you" y "missing you" a continuación.
I miss you(
ay
 
mihs
 
yu
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (usado para dirigirse a una persona)
a. te extraño
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
(singular)
I miss you; I wish you had stayed.Te extraño; ojalá te hubieras quedado.
b. me haces falta
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
(singular)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
I miss you so much it hurts.Me haces tanta falta que me duele.
c. te echo de menos
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
(singular)
Regionalismo que se usa en España
(España)
You left only yesterday and I miss you.Te fuiste ayer y ya te echo de menos.
2. (usado para dirigirse a varias personas)
a. los extraño (plural) (masculino o de ambos géneros)
When are you coming back? I miss you so much!¿Cuando vuelven? Los extraño muchísimo!
b. las extraño (plural) (femenino)
I miss you when you're at school.Las extraño cuando están en el colegio.
c. me hacen falta (plural)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
Hello, my doggies! You know how much I miss you when I'm at work.¡Hola, mis perritos! Saben cuánto me hacen falta cuando estoy en el trabajo.
d. los echo de menos (plural) (masculino o de ambos géneros)
Regionalismo que se usa en España
(España)
I'm glad you're enjoying camp, but I miss you both.Estoy contenta que estén disfrutando del campamento pero los echo a los dos de menos.
e. las echo de menos (plural) (femenino)
Regionalismo que se usa en España
(España)
I miss you when you when you spend the holidays at grandma's.Las echo de menos cuando se van a pasar las vacaciones a casa de la abuela.
Copyright © Curiosity Media Inc.
missing you(
mih
-
sihng
 
yu
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (en correspondencia)
a. te extraño
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
(singular)
I wish I wasn't so far away from you. Missing you, Eva.Ojalá no estuviera tan lejos de ti. Te extraño, Eva.
b. me haces falta
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
(singular)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
I can't wait to see you. Missing you!Estoy deseando verte. ¡Me haces falta!
c. te echo de menos
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
(singular)
Regionalismo que se usa en España
(España)
Write soon. Missing you, David.Escribe pronto. Te echo de menos, David.
Copyright © Curiosity Media Inc.