RESPUESTA RÁPIDA
"I don't like it at all" es una frase que se puede traducir como "no me gusta nada", y "at all" es una frase que se puede traducir como "en absoluto". Aprende más sobre la diferencia entre "I don't like it at all" y "at all" a continuación.
I don't like it at all(
ay
 
dont
 
layk
 
ihd
 
ahd
 
al
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (en general)
a. no me gusta nada
What do you think of the latest software update? - I don't like it at all.¿Qué te parece la última actualización de software? - No me gusta nada.
b. no me gusta para nada
Do you like my new face piercing? - I'm sorry, but I don't like it at all.¿Te gusta mi nuevo piercing en la cara? - Lo siento, pero no me gusta para nada.
c. no me gusta en absoluto
I don't know who came up with that idea, but I don't like it at all.No sé a quién se le ocurrió esa idea, pero no me gusta en lo absoluto.
Copyright © Curiosity Media Inc.
at all(
aht
 
al
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (adverbial)
a. en absoluto
What's the matter? - Nothing at all.¿Qué te pasa? - Nada en absoluto.
b. en lo absoluto
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
He doesn't care about me at all.No le importo en lo absoluto.
c. en lo más mínimo
I am not a fan of soccer, so I don't care at all who wins the World Cup.No soy fan del fútbol, así que no me importa en lo más mínimo quien gane la Copa Mundial.
d. para nada
I don't like that color at all.Ese color no me gusta para nada.
Copyright © Curiosity Media Inc.