vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Halfway through" es una frase que se puede traducir como "a mitad de", y "midway" es un adverbio que se puede traducir como "a mitad de camino". Aprende más sobre la diferencia entre "halfway through" y "midway" a continuación.
halfway through(
hahf
-
wey
 
thru
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. a mitad de
We left halfway through the movie because it was so boring.Nos fuimos a mitad de la película porque era muy aburrida.
b. a la mitad de
Halfway through the match, he dropped his racket and left the court.A la mitad del partido, soltó la raqueta y se fue de la pista.
c. a la mitad
Didn't you hear the whole speech? - No, it'd been going on for a long time, so I turned the TV off halfway through.¿No escuchaste el discurso entero? - No, se estaba alargando mucho, así que apagué la tele a la mitad.
d. por la mitad de
I'm halfway through the novel, and it's really exciting.Voy por la mitad de la novela, y está muy emocionante.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
midway(
mihd
-
wey
)
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
adverbio
a. a mitad de camino
We stopped midway to stretch our legs.Nos detuvimos a mitad de camino para estirar las piernas.
b. a medio camino
The café is midway between the library and the church.El café está a medio camino entre la biblioteca y la iglesia.
c. a mitad de
Cynthia arrived midway through the afternoon.Cynthia llegó a mitad de la tarde.
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
adjetivo
a. medio
Let's meet at a midway point.Encontrémonos en un punto medio.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.