vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Hacerse cargo de" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "to take charge of", y "estar a cargo de" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "to be in charge of". Aprende más sobre la diferencia entre "hacerse cargo de" y "estar a cargo de" a continuación.
hacerse cargo de(
ah
-
sehr
-
seh
 
kahr
-
goh
 
deh
)
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
frase verbal transitiva
a. to take charge of
Al terminar la universidad, Stella se hizo cargo de la empresa familiar.After university, Stella took charge of the family business.
a. to be aware of
Me hago cargo de las dificultades que esto supone, pero las superaremos.I'm aware of the difficulties involved, but we'll overcome them.
a. to pay for
La empresa de electricidad se niega a hacerse cargo de los daños provocados por el corte de luz.The electricity company refuses to pay for the damages caused by the power outage.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
estar a cargo de(
ehs
-
tahr
 
ah
 
kahr
-
goh
 
deh
)
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
frase verbal transitiva
a. to be in charge of
Susana estará a cargo de la clase hasta que vuelva nuestra profesora.Susana will be in charge of the class until our teacher returns.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.