RESPUESTA RÁPIDA
"Hacer caso" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "to take notice of", y "prestar atención" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "to pay attention". Aprende más sobre la diferencia entre "hacer caso" y "prestar atención" a continuación.
hacer caso(
ah
-
sehrr
kah
-
soh
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
1. (notar)
a. to take notice of
Me gusta Miguel, pero él no me hace caso.I like Miguel, but he doesn't take any notice of me.
2. (escuchar)
a. to pay attention to
Si me hicieras caso, sacarías mejores notas.If you paid attention to what I say, your grades would be better.
prestar atención(
prehs
-
tahr
ah
-
tehn
-
syohn
)Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
1. (en general)
a. to pay attention
Quiero que todos aquí presten atención a lo que voy a decir.I want everyone here to pay attention to what I'm about to say.
Es importante prestar atención a lo que comemos y a las calorías que consumimos.It's important to pay attention to what we eat and to the calories we consume.