"Tener ganas de" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "to feel like", y "hartazgo" es un sustantivo que se puede traducir como "one's fill". Aprende más sobre la diferencia entre "tener ganas de" y "hartazgo" a continuación.
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
Tengo ganas de ir a ver un partido de hockey sobre hielo. ¿Puedo ir contigo la próxima vez?I'm looking forward to going see an ice hockey game. Can I join you next time?
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
Después del hartazgo de dulces, chocolates y otros manjares de Navidad, me gusta volver a una dieta sana.After the surfeit of sweet things, chocolates and other Christmas delicacies, I like to go back to a healthy diet.
Tenemos que solucionar el problema de que algunos estén sufriendo de un hartazgo de comida y otros de hambre.We have to find a solution to the problem of some people suffering from overeating while others go hungry.